Introducción al japonés :: 日本語にようこそ!

bandera-japonesaLa lengua japonesa es un idioma completamente distinto al español, por lo que a la hora de estudiarlo hay que tener en cuenta de que no tiene nada que ver con el estudio de una lengua como el inglés o el francés.

La principal diferencia que salta a la vista, es el sistema de escritura japonés, compuesto de dos elementos básicos: los kanjis y los kanas.

Los kanjis son ideogramas, es decir, símbolos con un significado completo en sí mismo. Existen más de 20.000 kanjis, los diccionarios estándares no suelen registrar más de 7.000, pero sólo se usan unos 2.000 de manera habitual. Para complicar más las cosas, aparte de que un mismo kanji pueda tener varios significados, tiene generalmente 2 lecturas. La lectura onyomi o lectura china y la kunyomi o lectura japonesa. Esto es así porque el idioma japonés era un idioma hablado, y adoptaron los caracteres chinos para formalizar su escritura.

Vemos un ejemplo de esto con el kanji cuyo significado es poco y se lee shô en onyomi, y sukunai o sukoshi en kunyomi.

Además se pueden unir varios kanjis para formar un nuevo significado, como es el caso de la palabra niña, muchacha, chica, que se forma con los kanjis de pequeño+mujer (少女).

Los kanas son dos silabarios: Hiragana y Katakana. El hiragana puede definirse como los trazos redonditos, mientras que el katakana son los trazos cuadradotes. Ambos tienen los mismos caracteres con una misma lectura aunque diferente escritura. Estos silabarios se componen de 5 vocales (a i u e o, el orden varía respecto al nuestro) 40 sílabas y 1 única consonante suelta: la N. Además tienen más sílabas derivadas de las originales, que veremos en las siguientes lecciones.

¿Por qué son necesarios dos silabarios distintos, si luego se leen igual? Esa misma pregunta se podría hacer al español, si hacemos una analogía con las letras mayúsculas y minúsculas. ¿En qué se parece la escritura de una letra mayúscula a la misma letra minúscula (a,A)?. Generalmente en nada, y sin embargo las usamos sin problemas. Con los dos silabarios japoneses pasa lo mismo, solo que no se le da uso de mayúscula y minúscula, sino más bien, se podría hacer una distinción genérica con lo siguiente: El hiragana se usa para escribir palabras propiamente japonesas, y el katakana para palabras importadas de otros idiomas como el inglés. Además, el katakana también se suele usar a modo de cursiva (en los mangas por ejemplo) o para llamar la atención (como marcas o anuncios).

Existe otro tipo de escritura a tener en cuenta: el rômaji. Su nombre viene de la palabra romanización y como podeis deducir, no es propiamente japonés, sino que se usa para escribir la fonética japonesa con nuestras letras occidentales. El sistema más extendido de romanización es el llamado sistema Hepburn, que se explicará a continuación.

Mirando el lado positivo (sí, hay uno), tenemos que la pronunciación es muy fácil para los hispanohablantes, ya que la mayoría de los fonemas son iguales a los nuestros.

Comments (8)

casiDiciembre 3rd, 2009 at 06:00

hola; quisiera saber como se dice capitan en japones
gracias :3

aprendedorDiciembre 28th, 2009 at 21:30

donde pone romaji ke significa lo que hay encima de la ”o”?

AfherkenEnero 1st, 2010 at 19:27

lo de encima de la “o” se usa para alargar la vocal: en realidad se leería roomaji.

konakonaEnero 20th, 2010 at 19:53

no , no seria roumaji (?

DaniEnero 21st, 2010 at 13:04

Hola konakona!
No, nunca se leería roumaji, ya que la “u” después de la “o” se usa para alargar la vocal, con lo que se leería “roomaji”, tal y como dice Afherken.

Échale un vistazo al artículo de hiragana, donde se explica: http://japonesonline.com/articulos/el-silabario-hiragana-ひらがな/

Un saludo a todos!

Ranko-chanMarzo 30th, 2010 at 23:09

Muchas gracias, hace tiempo tenía unas ganas enormes de aprender japonés, por ahora he entendido todo xDD ojalá siga bien para lo otro pero estudiaré mucho *-*! Gracias otra vez :)

diiana gonyAbril 21st, 2010 at 21:04

mmm… tengo algunas dudas pero seguire aprendiendooo!! :)

lalalaJunio 15th, 2010 at 05:46

a empezar para saber aunque sea solo una pequeña parte de lo básico del japones
y luego decir si lo estudio bien o no jaja
lo tomo como una prueba gracias de verdad! :D

Leave a comment

Your comment