La familia :: 家族

Hoy vamos a cambiar un poco el ritmo, para aprender algunas palabras y tener más vocabulario. En este caso, vamos a ver los distintos miembros de la familia.

Lo primero que hay que saber, es que en el idioma japonés, se usan distintas palabras para referirse a los miembros de la familia de uno mismo y para referirse a los miembros de otras personas.

Mi familia

Primero veremos como referirnos a nuestros parientes.

Español Kanji Kana Romaji
Madre はは haha
Padre ちち chichi
Padres 両親 りょうしん ryôshin
Abuela 祖母 そぼ sobo
Abuelo 祖父 そふ sohu
Abuelos 祖父母 そふぼ sofubo
Hermana menor いもうと imôto
Hermano menor おとうと otôto
Hermana mayor あね ane
Hermano mayor あに ani
Hermanos 兄弟 きょうだい kyôdai
Esposa つま tsuma
Marido おっと otto
Matrimonio 夫婦 ふうふ fûfu
Hija むすめ musume
Hijo 息子 むすこ musuko
Hijos 子供 こども kodomo

La familia de otros

Para referirnos a los parientes de otras personas, usamos lo siguiente:

Español Kanji Kana Romaji
Madre お母さん おかあさん okaasan
Padre お父さん おとうさん otôsan
Padres ご両親 ごりょうしん goryôshin
Abuela お婆さん おばあさん obaasan
Abuelo お祖父さん おじいさん ojiisan
Hermana menor 妹さん いもうとさん imôtosan
Hermano menor 弟さん おとうとさん otôtosan
Hermana mayor お姉さん おねえさん oneesan
Hermano mayor お兄さん おにいさん oniisan
Hermanos ご兄弟 ごきょうだい gokyôdai
Esposa 奥さん おくさん okusan
Marido ご主人 ごしゅじん goshujin
Matrimonio ご夫婦 ごふうふ gofûfu
Hija 娘さん むすめさん musumesan
Hijo 息子さん むすこさん musukosan
Hijos お子さん おこさん okosan

Como veis, referirnos a la familia de alguien no es tan complicado, ya que no son todas palabras nuevas 😉

La mayoría solo añaden un prefijo-sufijo respetuoso, como el お/ご antes de la palabra, o el さん después de ella (o ambas) ^^

24 comentarios en La familia :: 家族

  1. Pingback: Bitacoras.com

  2. no entiendo en naruto es alrevez creo(?)

  3. tengo una pregunta…
    en los anime los niños llaman a sus familares como: oneesan, okasen otosan,etc,(por que?) siendo que se supone que estas palabras se utilizan solo para familiares de otra persona ¿?
    gracias :), muy buena tu pagina (Y) 😀

  4. Eso es cierto, en muchos animes (creo que en todos los que vi) se dirigen a sus propios familiares como si fueran otros.
    ¿Sabe porque?
    Saludos.

  5. si quieroe scribir este es mi hijo escribiria hkore wa musuko?

    • Quedaría mejor:
      こちらは私の息子です。
      kochira wa watashi no musuko desu.

      • kochira indica desplazamiento, por lo que tengo entendido. Si quieres hacer una traducción literal y estricta de “este es mi hijo” debería ser “kore wa watashi no musuko desu”, ya que con kochira sería algo como “por aquí está” o “por aquí viene”.

      • kochira indica desplazamiento, por lo que tengo entendido. Si quieres hacer una traducción literal y estricta de “este es mi hijo” debería ser “kore wa watashi no musuko desu”, ya que con kochira sería algo como “por aquí está” o “por aquí viene”.

  6. hola! solo una dudita.
    Abuelos,(en plural) se dice igual tanto en mi familia como en la de otros?

  7. En la mayoría de los animes se dirigen a sus padres como de otros excepto en el anime ROSARIO+VAMPIRE algunas veces dicen chichi y haha a sus padres

  8. Se llama igual a la abuela materna que a la abuela paterna y si no es así,podrías decirme como de suele llamar a la abuela materna y como escribirlo,me gustaría tatuarme esa palabra.gracias

  9. Hola Unda duda y como es sobrina, o decir mi sobrina es muy bonita.

  10. algunos los buscamos en hiragana
    tambien lo quiero como se dice

  11. Concuerdo en que las traducciones de “mi familia” y la de “familia de otro” están al revés.
    Tal como dicen por ahí, en el anime es así.

  12. Existe un conjunto de kanji para la siguiente frase “hijas de la misma madre “? Si es así como lo escribiría?

  13. como escribiria abuela materna en kanji. me gustaria tatuarmelo. muchas gracias

  14. hola. es muy interesante!

    como puedo escribir en hiragana “yo vivo con mis padres” o “yo vivo con mi familia”

  15. muy bueno me ha servido bastante ya que quiero aprender este hermoso idioma. Pero mi duda es que en las tablas faltan mas parientes, como los padrinos, padrastros, etc.

  16. segun lo que he visto aca en japon, todo depende con quien estas hablando… es decir, si estas hablando con un amigo de TU mamá dices haha y si le vas a pregunar a tu amigo por su mamá dices OKASAN.
    PERO si llegas a tu casa y vas a hablarle a tu mamá te diriges a ella con respeto y le dices OKASAN. Así aplica para todos los miembros de la familia.

  17. Veo que mencionan hermanos (masculinos)

    兄弟 kyoudai (mis hermanos) y
    ご兄弟 Gokyoudai (sus hermanos.

    Pero no veo que mencionen hermanas.

    姉妹 Shimai (hermanas). La pregunta es, éste se utiliza como “mis hermanas” y se escribe “Goshimai” como “sus hermanas”? Y, hay alguno que aplique para hablar sobre “hermanos” s ambos sexos al mismo tiempo?

    ありがとうございます!!!

  18. hola al momento de combinar dos palabras como gracias mama cambian los trazos alguien me podria decir como se escribiria “gracias mama”

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *