La partícula と

Sustantivo と Sustantivo

La partícula と conecta dos sustantivos de manera correlativa. Hace de conjunción «y».

本屋の休みは土曜日と日曜日です。
ほんやのやすみはどようびにちようびです。
Honya no yasumi wa doyôbi to nichiyôbi desu.
La librería está cerrada los sábados y los domingos.

Sustantivo と Verbo

Otro uso de esta partícula es para indicar que alguna persona o animal que comparten la misma acción:

マリアさんと駅へ行く。
まりあさんえきへいく。
Maria san to eki e iku.
Voy a la estación con María.

Hay una excepción: Para decir que se va solo (con ひとり) se emplea で en vez de と:

一人で日本へ行く。
ひとりにほんへいく。
Hitori de nihon he iku.
Voy a Japón solo.

Sustituto de la particula を en algunos verbos.

Algunas verbos usan la partícula と en vez de を para usar su complemento directo. Estos verbos se verán más adelante en las construcciones del lenguaje.

Igualmente, aquí teneis un ejemlpo:

「ラーメンが好き」と言いました。
「ラーメンがすき」いいました。
«Râmen ga suki» to iimashita.
Dijo: «Me gusta el ramen».

«Me gusta el ramen» en este caso es el complemento directo de la oración, y como aprendimos ayer, el C.D. se indica generalmente mediante la partícula を. Con el verbo 言う (y otros) se utiliza la partícula と.

7 comentarios en La partícula と

  1. Pingback: Bitacoras.com

  2. Vuelvo y repito que me encanta tu blog… pero tengo una pequeña duda otra vez! En el ejemplo de まりあさんとえきへいく。no falta el わたしわ es decir así わたしわまりあさんとえきへいく, o eso se sobreentiende al decirlo tu mismo. Esa era mi duda, tal vez es un poco tonta. Perdón por molestar y gracias ^^

  3. Disculpa, no entendi el uso de «no» en «honya no yasumi», seria como literalmente «el cerrado de la libreria»?, gracias!

  4. Cuando se habla y se omite alguna persona en japonés, se presupone que el que habla soy «yo». Así que no hace falta poner わたしわ.

    Siempre que encuentres un ejemplo u observes la falta de sujeto, la persona será わたしわ.

  5. Cuando se habla y se omite alguna persona en japonés, se presupone que el que habla soy «yo». Así que no hace falta poner わたし.

    Siempre que encuentres un ejemplo u observes la falta de sujeto, la persona será わたし.

  6. Paulina, esta bien así como esta ya que en japones se coloca siempre primero el poseedor y después lo que se posee, es decir primero va el dueño, un ejemplo mas básico es :
    watashi no ie = case mia
    watashi= yo(mi)
    ie= casa

    en este caso es igual: honya no yasumi= descanso de la libreria

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *