La partícula の

Esta partícula funciona a modo de posesivo básicamente, aunque podemos encontrar varios matices en su uso.

Posesivo

Mientras que en español la construcción más común es la de Algo de alguien, en japonés es al revés: alguien posee algo.

La partícula の la podemos traducir como ese posee de la construcción, aunque comúnmente siguiendo el esquema español la traduciremos como de (no confundir con la partícula で).

Con un ejemplo lo veremos mucho más claro.

Esto es el lápiz de Gina.
これはジナえんぴつです。
kore wa Gina no enpitsu desu.
Literalmente: En cuanto a esto, Gina de lapiz ser.

Cuando el segundo sustantivo es obvio, puede ser omitido (pero no cuando es una persona).

Aclarativo

Se aclara de que va el segundo sustantivo:

日本語の本。
Nihongo no hon.
Libro de japonés.

IBMの社員です。
IBM no shain desu.
Empleado de IBM.

Denominación de origen

Con un producto, representa el país o la empresa que lo fabricó.

それはどこのテレビですか。
sore wa doko no terebi desu ka.
¿De dónde es esa televisión? / ¿Quíen ha fabricado esta televisión?

アメリカのテレビです。
america no terebi desu.
Es una televisión de EE.UU.

Son varios casos, pero básicamente los hispano hablantes tenemos la suerte de que es bastante directo con nuestro «de«, ¿verdad?

De todas maneras, si tienes alguna duda podéis usar los comentarios para exponerla 🙂

10 comentarios en La partícula の

  1. Pingback: Bitacoras.com

  2. ¿Qué significa doko?

  3. no entiendo nada ( の) no

  4. TENGO UNA DUDA… CUANDO VOS DECIS
    , NO SE PUEDE HACER MAS SENCILLO:

    LITERALMENTE:

    «DE DONDE ES ESA TELEVISION?
    POR CIERTO… MUY BUENA PAGINA :3

  5. TENGO UNA DUDA… CUANDO VOS DECÍS
    «SORE WA DOKO NO TEREBI DESU KA»
    , NO SE PUEDE HACER MAS SENCILLO:
    «SORE TEREBI WA DOKO NO DESU KA»
    LITERALMENTE:
    «ESA TELEVISION WA DE DONDE SER ?>
    “DE DONDE ES ESA TELEVISION?
    POR CIERTO… MUY BUENA PAGINA :3

    • tiene mas sentido la que tu planeas…
      la respuesta para la pregunta sore wa doko no terebi desu ka seria por ejemplo sore wa colombia no terebi desu. es como eso pertenece a la televisión colombiana…

      para mi tiene mas sentido sore terebi wa doko no desu ka….

  6. Soy Ron y llevo días en tu página. Me he propuesto estudiar japonés para poder hablarlo, leerlo y escribirlo bien en 6 años. Este será mi octavo idioma. No tan sólo es alucinante con lo joven que es Daniel el hecho de crear una página tan didáctica y autodidáctica de una calidad enorme, sino el hecho de responder a todos los comentarios y dudas de los usuarios. Lo más difícil: el seguimiento. Unbelievable! No sé si me sorprende más el japonés o la página que ha creado Daniel. Sin duda, a parte de mis felicitaciones y supongo que las de la mayoría de personas que siguen la web, tendrás tu más que merecido regalo de navidades en forma de donación! Felicidades

Responder a Angela Cancelar la respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *