La familia :: 家族

Hoy vamos a cambiar un poco el ritmo, para aprender algunas palabras y tener más vocabulario. En este caso, vamos a ver los distintos miembros de la familia.

Lo primero que hay que saber, es que en el idioma japonés, se usan distintas palabras para referirse a los miembros de la familia de uno mismo y para referirse a los miembros de otras personas.

Mi familia

Primero veremos como referirnos a nuestros parientes.

Español Kanji Kana Romaji
Madre はは haha
Padre ちち chichi
Padres 両親 りょうしん ryôshin
Abuela 祖母 そぼ sobo
Abuelo 祖父 そふ sohu
Abuelos 祖父母 そふぼ sofubo
Hermana menor いもうと imôto
Hermano menor おとうと otôto
Hermana mayor あね ane
Hermano mayor あに ani
Hermanos 兄弟 きょうだい kyôdai
Esposa つま tsuma
Marido おっと otto
Matrimonio 夫婦 ふうふ fûfu
Hija むすめ musume
Hijo 息子 むすこ musuko
Hijos 子供 こども kodomo

La familia de otros

Para referirnos a los parientes de otras personas, usamos lo siguiente:

Español Kanji Kana Romaji
Madre お母さん おかあさん okaasan
Padre お父さん おとうさん otôsan
Padres ご両親 ごりょうしん goryôshin
Abuela お婆さん おばあさん obaasan
Abuelo お祖父さん おじいさん ojiisan
Hermana menor 妹さん いもうとさん imôtosan
Hermano menor 弟さん おとうとさん otôtosan
Hermana mayor お姉さん おねえさん oneesan
Hermano mayor お兄さん おにいさん oniisan
Hermanos ご兄弟 ごきょうだい gokyôdai
Esposa 奥さん おくさん okusan
Marido ご主人 ごしゅじん goshujin
Matrimonio ご夫婦 ごふうふ gofûfu
Hija 娘さん むすめさん musumesan
Hijo 息子さん むすこさん musukosan
Hijos お子さん おこさん okosan

Como veis, referirnos a la familia de alguien no es tan complicado, ya que no son todas palabras nuevas 😉

La mayoría solo añaden un prefijo-sufijo respetuoso, como el お/ご antes de la palabra, o el さん después de ella (o ambas) ^^

Pronombres demostrativos: El sistema kosoado

Ahora que hemos visto las partículas más básicas y que ya sabemos construir algunas oraciones simples, vamos a explicar algo muy útil y que ha aparecido en alguna entrada de partículas: los pronombres demostrativos.

El sistema kosoado es una regla mnemotécnica usada para memorizar estos pronombres, ya que hay 4 categorías: 3 de distancia (de más cercano a más lejano) y la última para preguntar. Así, estos pronombres tendrán en común que empezarán por こ (ko), そ (so), あ (a) y para preguntar, por ど (do).

Aquí podrás encontrar los cuatro tipos de pronombres en sus cuatro categorías, y aunque salga un poco largolargo, es bueno verlo todo a la vez para así relacionarlos entre sí. Tan solo tener cuidado de no liarlos 😉

これ/それ/あれ/どれ

Estos demostrativos funcionan gramaticalmente como sustantivos, y se pueden traducir al español directamente como lo siguiente:

これ (kore): esto/éste/ésta.
それ (sore): eso/ése/ésa
あれ (are): aquello/aquél/aquélla
どれ (dore): cuál.

Veamos unos ejemplos…

これはりんごです。
Kore wa ringo desu.
Esto es una manzana.

それはくるまです。
Sore wa kuruma desu.
Eso es un coche.

あれはなんですか。
Are wa nan desu ka.
¿Qué es aquello?

Como vemos, va desde lo más cercano, a lo más lejano. Y para preguntar, usamos どれ (dore):

ヌリアさんのかばんはどれですか。
Nuria san no kaban wa dore desu ka.
¿Cuál es la mochila de Nuria?

この/その/あの/どの

Estos pronombres califican a un sustantivo y se pueden traducir como:

この (kono): este/esta.
その (sono): ese/esa.
あの (ano): aquel/aquella.
どの (dono): cuál.

Si no ves la diferencia con los anteriores, recuerda que los que llevan acentos (los anteriores) reemplazan sustantivos, mientras que estos (sin acento) los acompañan 😉

この本はわたしのです。
Kono hon wa watashi no desu.
Este libro es mío.

マリオさんどの人ですか。
Mario san dono hito desu ka.
¿Qué persona es el señor Mario?

ここ/そこ/あそこ/どこ

A diferencia de los pronombres anteriores que indicaban objetos, estos se usan para indicar lugares y equivalen en español a:

ここ (koko): aquí.
そこ
(soko): ahí.
あそこ
(asoko): allí.
どこ
(doko): dónde.

私の本はあそこです。
watashi no hon wa asoko desu.
Mi libro está allí.

こちら/そちら/あちら/どちら

Estos pronombres demostrativos relativos al lugar funcionan igual que los anteriores, pero esta vez expresa un sentimiento más cortés.

こちら (kochira): aquí.
そちら (sochira): ahí.
あちら (achira): allí.
どちら (dochira): dónde.

Tabla resumen

こ (cerca) そ (medio) あ (lejos) ど (pregunta)
Objetos これ それ あれ どれ
Objetos persona この + N その + N あの + N どの + N
Lugar ここ そこ あそこ どこ
Lugar (formal) こちら そちら あちら どちら

Pronombres personales

Antes de meternos de lleno con las oraciones, verbos y demás, vamos a aprender a usar los pronombres personales, que nos servirán para referirnos a la gente en las primeras oraciones que hagamos en las futuras lecciones, y así solventar de alguna manera la falta de vocabulario japonés 😉

Y sí, con los pronombres nos referimos a «yo, tú, él, nosotros, vosotros…». Fácil ¿verdad?

No tanto.

En Japón, se utiliza un tipo de comunicación diferente según la posición social relativa de los hablantes. Es decir, si hablas con alguien de más grado que tú, como por ejemplo tu jefe, el japonés usado será muy formal, mientras que si hablas con un amigo de toda la vida, pues todo lo contrario.

Esto influye en los pronombres personales, de manera que según el nivel de formalidad, usaremos una manera de referirnos a las personas diferente. Por ejemplo, la palabra «yo» del español, puede ser わたし (watashi), ぼく(boku), おれ (ore) y otrás…

Según cual palabra usemos, estamos hablando con más o menos respeto hacia la otra persona. Es algo así como usar el «tú» o el «usted», pero a lo bestia, ya que hay muchos más niveles y palabras que dan más matices a la conversación. (si en los fonemas eran pobres… en otras cosas se pasan :P)

Comunicación muy formal

Singular Plural
Primera persona 私 (わたくし) (watakushi) 私ども (わたくしども) (watakushidomo)

Comunicación formal

Singular Plural
Primera persona 私 (わたし) (watashi)
あたくし (atakushi) fem.
私達 (わたくしたち) (watakushitachi)
私達 (わたしたち) (watashitachi) más común
Segunda persona 貴方 (あなた) (anata) 貴方がた (あなたがた) (anatagata)

Comunicación informal

Singular Plural
Primera persona 僕 (ぼく) (boku) masc.
あたし (atashi) fem.
僕達 (ぼくたち) (bokutachi) masc.
僕等 (ぼくら) (bokura) masc.
あたしたち (atashitachi) fem.
あたし等 (あたしら) (atashira) fem.
Segunda persona 君 (きみ) (kimi) 君達 (きみたち) (kimitachi) masc.
君等 (きみら) (kimira) masc.
あなた達 (あなたたち) (anatatachi) fem.

Comunicación muy informal

Singular Plural
Primera persona 俺 (おれ) (ore) masc. 俺達 (おれたち) (oretachi) masc.
Segunda persona お前 (おまえ) (omae)
あんた (anta)
お前達 (おまえたち) (omaetachi) masc.
お前等 (おまえら) (omaera) masc.
あんた達 (あんたたち) (antatachi)
あんたら (antara)

Como puedes ver, además de haber diferentes niveles de formalidad, hay diferencias entre como habla una mujer y como habla un hombre. Generalmente, las mujeres tienen palabras o matices para hacer más suave y femenino su habla.También lo que se considera normal para un hombre, es rudo para una mujer.

En los mangas, cuando a una mujer la quieren mostrar ruda, hace que hable usando el pronombre おれ (ore) que solo lo usan los hombres. Igualmente, para afeminar a un hombre, hacen que use pronombres de mujer, como あたし (atashi).

En un futuro seguramente salgan más de estas diferencias de género en el lenguaje 😉

Por otra parte, también habrás notado que no hay pronombres de tercera persona. Si los hay, pero no tantos como los de primera o segunda. Esto es porque generalmente se usa el nombre o título de la persona a la que nos referimos para indicarnos a ella.

先生はかっこいいです (sensei wa kakkoii desu) El maestro es guapo. (no ponemos él)

Aún así, hay dos pronombres que son:
– 彼 (かれ) (kare) para él. Y en plural 彼等 (かれら) (karera)
– 彼女 (かのじょ) (kanojo) para ella. Y en plural 彼女等 (かのじょら) (kanojora) o 彼女達(かのじょたち) (kanojotachi)

Pero cuidado porque kare y kanojo también significan novio y novia respectivamente, así que depende del contexto puede significar una cosa u otra… 😉

Ah, y para complicar más la cosa… sabed que existen más pronombres, que se usan en ciertas situaciones (p.e. un «yo» para hombres mayores, un «tú» más despectivo o amenazador… etc), pero lo dejaremos ya que por ahora con estos tenemos suficientes (o de sobra, que estarás pensando xD)

Los meses del año

Para terminar con las fechas vamos con algo mucho más facilito (sí, en el idioma japonés también hay cosas fáciles y todo :P)

Si en los nombres de los días del mes nosotros usamos números y los japoneses tienen nombres propios, con los meses del año pasa al revés: nosotros tenemos nombres propios (Enero, Febrero…) y ellos usan números.

Así, su Enero es el mes 1, Febrero el 2, Marzo el 3… para ello simplemente ponemos el número seguido del kanji de mes (月) que se lee gatsu (がつ). Por cierto, que este kanji también significa luna cuando se lee tsuki (つき), y es fácil verle la relación: Generalmente los meses duran aproximadamente lo mismo que un ciclo lunar… 😉

Mes Kanji Hiragana Rômaji
Enero 一月 いちがつ ichi gatsu
Febrero 二月 にがつ ni gatsu
Marzo 三月 さんがつ san gatsu
Abril 四月 しがつ shi gatsu
Mayo 五月 ごがつ go gatsu
Junio 六月 ろくがつ roku gatsu
Julio 七月 しちがつ shichi gatsu
Agosto 八月 はちがつ hachi gatsu
Septiembre 九月 くがつ ku gatsu
Octubre 十月 じゅうがつ jû gatsu
Noviembre 十一月 じゅういちがつ jû ichi gatsu
Diciembre 十二月 じゅうにがつ jû ni gatsu

Aunque sea fácil, como estamos tratando con números, siempre hay que tener en cuenta las pronunciaciones del 4, 7 y 9 (meses marcados en azul), que en este caso son shi (y no yon), shichi (y no nana), y ku (y no kyû).

Los días del mes

Si nosotros usamos los días del mes llamándolos por su número (día 1 de Enero, día 10 de Abril …), los japoneses tienen una manera algo peculiar, y es que algunos de sus días tienen nombre propio (pronunciaciones especiales), mientras que otros se dicen de la manera normal.

Con esta tabla lo veremos fácilmente. En azul, los días con pronunciaciones especiales. Ya veis que no son pocos 😉

Día Kanji Hiragana Rômaji
1 一日 ついたち tsuitachi
2 二日 ふつか futsuka
3 三日 みっか mikka
4 四日 よっか yokka
5 五日 いつか itsuka
6 六日 むいか muika
7 七日 なのか nanoka
8 八日 ようか yôka
9 九日 ここのか kokonoka
10 十日 とおか tooka
11 十一日 じゅういちにち jûichinichi
12 十二日 じゅうににち jûninichi
13 十三日 じゅうさんにち jûsannichi
14 十四日 じゅうよっか jûyokka
15 十五日 じゅうごにち jûgonichi
16 十六日 じゅうろくにち jûrokunichi
17 十七日 じゅうしちにち jûshichinichi
18 十八日 じゅうはちにち jûhachinichi
19 十九日 じゅうくにち jûkunichi
20 二十日 はつか hatsuka
21 二十一日 にじゅういちにち nijûichinichi
22 二十二日 にじゅうににち nijûninichi
23 二十三日 にじゅうさんにち nijûsannichi
24 二十四日 にじゅうよっか nijûyokka
25 二十五日 にじゅうごにち nijûgonichi
26 二十六日 にじゅうろくにち nijûrokunichi
27 二十七日 にじゅうしちにち nijûshichinichi
28 二十八日 にじゅうはちにち nijûhachinichi
29 二十九日 にじゅうくにち nijûkunichi
30 三十日 さんじゅうにち sanjûnichi
31 三十一日 さんじゅういちにち sanjûichinichi

Como veis, los kanjis siempre se escriben con el número seguido del kanji de día, pero la lectura de los días marcados en azul, es especial.

Del día 1 al 10 junto al 20, son pronunciaciones especiales, que hay que aprendérselas de memoria. El número 4 siempre se usa como yokka (よっか) en los días, y no como yon (よん) o shi (し), por lo que el 14 y el 24 también son especiales… y el 7 y el 9 se leen shichi (しち) y ku (く), y no nana (なな) y kyû (きゅう) respectivamente 🙂

Ah! también podéis usar, para escribirlos, en vez de kanjis para los números, números occidentales seguidos del kanji de día: 1日, 5日, 20日…

Los días de la semana :: 週の曜日

arashiyama

Vamos hoy con una cosa cortita y facilita.

Español Kanji Hiragana Rômaji Literalmente
Domingo 日曜日 にちようび nichiyôbi Día del sol
Lunes 月曜日 げつようび getsuyôbi Día de la luna
Martes 火曜日 かようび kayôbi Día del fuego
Miércoles 水曜日 すいようび suiyôbi Día del agua
Jueves 木曜日 もくようび mokuyôbi Día del árbol
Viernes 金曜日 きんようび kinyôbi Día del metal
Sábado 土曜日 どようび doyôbi Día de la tierra

Si os fijáis en la tabla, todos los nombres de los días terminan igual (曜日/ようび) que significa día de la semana, mientras que lo único que cambia es el kanji inicial (日,月,火,水,木,金,土). Así pues, cada día es el día de un elemento, correspondiente al primer kanji de cada palabra (sol, luna, fuego, agua, árbol, metal, tierra).

Una cosa que me llamó mucho la curiosidad es la similitud del significado con los occidentales. Así, el domingo es el día del sol (y en inglés es igual, sunday)…

Otra cosa que es interesante es que, el primer día que he puesto en la tabla es el Domingo. Esto es así porque los japoneses, al igual que los ingleses, comienzan su semana con este día 😉

Los números

precios1

Hasta ahora hemos estado introduciendo poco a poco los eleméntos más básicos del idioma japonés. Ahora vamos a introducir un poco de vocabulario que nos será muy útil en muchas ocasiones… los números.

En mi primer viaje a Japón, y desde mi desconocimiento casi total del lenguaje japonés, el saber los números me fue de gran utilidad para poder leer y entender precios, horarios, días, que en algunos lugares se escribían con kanjis.

De todas maneras, en la mayoría de los sitios (grandes y famosos, no en pueblos pequeños y perdidos) ponen las cosas con los números arábigos, es decir, los occidentales. Si es verdad, que si quieres preguntar algo allí te lo dirán en japones 😉 o en muchos lugares de comida pequeñitos (los mejores) los precios están escritos de manera tradicional: En kanji y vertical ^_^

La sintaxis de los números es muy parecida a la española, y fácil de pensarla, salvo con una excepción. En japonés, existe un nombre propio para la cantidad de 10.000, ahora veremos como se usa 🙂

Los números del 1 al 10, se usan tal cual:

Numeral Kanji Hiragana Romaji
0 れい, ゼロ rei, zero
1 いち ichi
2 ni
3 さん san
4 し, よん shi, yon
5 go
6 ろく roku
7 なな, しち nana, shichi
8 はち hachi
9 く, きゅう ku, kyû
10 じゅう

Los demás números, se construyen combinando los kanjis de millares, centenas, decenas, unidades… en su orden.
Por ejemplo, 18 sería diez-ocho, y 36 sería tres-diez-seis. Fácil no?

Numeral Kanji Hiragana Romaji
10 じゅう
100 ひゃく hyaku
1.000 せん sen
10.000 まん man*
100.000.000 おく oku*

Los que tienen el asterisco se usan con ichi delante para decir uno de ellos. Es decir, para decir mil se dice sen, pero para decir diez mil, se dice ichi man.

Así tendríamos las siguientes combinaciones (en azul los números con pronunciación/escritura irregular)

10 じゅう 100 ひゃく hyaku
20 二十 にじゅう ni jû 200 二百 にひゃく ni hyaku
30 三十 さんじゅう san jû 300 三百 さんびゃく san byaku
40 四十 よんじゅう yon jû 400 四百 よんひゃく yon hyaku
50 五十 ごじゅう go jû 500 五百 ごひゃく go hyaku
60 六十 ろくじゅう roku jû 600 六百 ろっぴゃく roppyaku
70 七十 しちじゅう, ななじゅう shichi jû, nana jû 700 七百 ななひゃく nana hyaku
80 八十 はちじゅう hachi jû 800 八百 はっぴゃく happyaku
90 九十 きゅうじゅう kyû jû 900 九百 きゅうひゃく kyû hyaku

Detalles de las pronunciaciones irregulares:

  • 40 y 400: El cuatro se puede decir tanto yon como shi, pero aquí solo se usa yon
  • 300: No es san hyaku, sino san byaku
  • 600 y 800: No es roku hyaku o hachi hyaku, sino que se unen en roppyaku y happyaku
  • 700: El siete se puede decir nana o shichi, pero aquí solo se usa nana 🙂

Ejemplos:

  • 156: 百五十六 / ひゃくごじゅうろく / hyaku go jû roku
  • 321: 三百二十一 / さんびゃくにじゅういち / san byaku ni jû ichi
  • 555: 五百五十五 / ごひゃくごじゅうご / go hyaku go jû go
  • 802: 八百二 / かっぴゃくに / happyaku ni
  • 910: 九百十 / きゅうひゃくじゅう / kyû hyaku jû
1.000 せん sen, issen 10.000 一万 いちまん ichi man
2.000 二千 にせん ni sen 100.000 十万 じゅうまん jû man
3.000 三千 さんぜん san zen 1.000.000 百万 ひゃくまん hyaku man
4.000 四千 よんせん yon sen 10.000.000 千万 せんまん sen man, issen man
5.000 五千 ごせん go sen 100.000.000 一億 いちおく ichi oku
6.000 六千 ろくせん roku sen
7.000 七千 ななせん nana sen
8.000 八千 はっせん hassen
9.000 九千 きゅうせん kyû sen

Detalles de las pronunciaciones irregulares:

  • 3.000: La s de sen pasa a ser una z: san zen
  • 7.000: El siete se puede decir nana o shichi, pero aquí solo se usa nana 🙂
  • 8.000: En vez de hachi sen, se une en hassen

Ejemplos:

  • 1.385: 千三百八十五 / せんさんびゃくはちじゅうご / sen san byaku hachi jû go
  • 3.020: 三千二十 / さんぜんにじゅう / san zen ni jû
  • 15.234: 一万五千二百三十四 / いちまんごせんにひゃくさんじゅうよん / ichi man go sen ni hyaku san jû yon
  • 58.880: 五万八千八百八十 / ごまんはっせんはっぴゃくはちじゅう / go man hassen happyaku hachi jû
  • 1.200.000: 百に十万 / ひゃくにじゅうまん / hyaku ni jû man

Hay que tener cuidado que, al existir la palabra diezmil, un millón ya no es mil miles como en español, sino cien diezmiles. Y esto se arrastra como se ha podido ver en el último ejemplo 😉

Sobre que pronunciación usar con los números que contienen el 4, el 7 y el 9, shi, shichi y ku tienden a usarse más cuando están solos (no en palabras compuestas), mientras que yon, nana y kyû se usan al principio de las palabras compuestas:

  • 44: よんじゅうし / yon jû shi
  • 44円: よんじゅうしえん / yon jû yo en (44 yenes)
  • 77: ななじゅうしち / nana jû shichi
  • 77円: ななじゅうななえん / nana jû nana en (77 yenes)
  • 99: きゅうじゅうく / kyû jû ku
  • 99円: きゅうじゅうきゅうえん / kyû jû kyû en (99 yenes)

Por cierto, otra manera de escribir 40.000 por ejemplo, es usando una mezcla entre números arábigos y orientales: 4万 = 4 x 10.000. Esto se usa mucho con los números redondos y grandes, como en precios de coches por ejemplo 😉

¿Sabías que el número de la mala suerte al igual que en occidente es el 13, en Japón es el 4? Esto es debido a que una de sus pronunciaciones (shi) se lee igual que el kanji de muerte (死). Así que, igual que nosotros no tenemos por ejemplo, puerta de embarque número 13 en los aeropuertos, ellos no tienen el anden número 4 en las estaciones de trenes 😉