Lo primero y más básico que vamos a ver del japonés son sus silabarios (kanas), que junto a los kanjis (ideogramas) componen la escritura japonesa.
La diferencia entre los silabarios y los kanjis, es que los símbolos de los silabarios (kanas), representan los fonemas japoneses, mientras que los kanjis son palabras con significado completo. Así, los carácteres さ o サ se leen sa (el primero está en hiragana y el segundo en katakana pero se leen igual).
¿Y por qué hay dos silabarios para los mismos sonidos? ¿Es raro verdad? Piensa en las mayúsculas y las minúsculas del español. ¿En que se parece la B a la b? Solo en el sonido, ¿no? Pues es igual con ambos silabarios.
El hiragana se suele usar para escribir las palabras propias del idioma japonés, mientras que el katakana se usa para las palabras importadas (como taxi 「タクシ」por ejemplo) y también se suele usar a modo de cursiva para llamar la atención. Por eso cuando estás en Japón, la mayoría de los anuncios tienen escritas palabras en katakana aunque sean propias del japonés (como nintendo 「ニンテンドー」 ^_^)
Sabiendo los silabarios, podemos leer y escribir algo de japonés y, lo más recomendable para aprender es, escribir todo lo japonés como mínimo en hiragana y no en rômaji, ya que si no nos mal acostumbraremos. Cuando cojas la práctica suficiente ya no te será necesario consultar a que sonido corresponde cada sílaba.
La fonética en el idioma japonés es bastante pobre (no existen tantos sonidos como en español por ejemplo) y se representa no con un alfabeto (letras sueltas) como el español, sino con sílabas (combinaciones de consonante más vocal). Eso sí, las vocales y la letra n si van sueltas.
Así las filas básicas (ahora veremos esto que es) y en el orden japonés (en el que ordenan los diccionarios por ejemplo) serían:
あ (a), か (ka), さ (sa), た (ta) な (na), は (ha), ま (ma), や (ya), ら (ra), わ (wa).
Estas se combinan con las 5 vocales あいうえお (a i u e o) para crear todos los sonidos posibles.
Por ejemplo la fila か (ka) sería: かけきこく (ka ke ki ko ku).
Excepciones: Para la fila del ya solo existe やゆよ (ya yu yo), y para la de wa solo わを(wa wo).
Y por último la n: ん
Y que pasa con los demás sonidos, como ga, za, da, ba o pa?
Existen dos modificadores llamados impurezas: « y º que se le puden añadir a algunas sílabas. Ambos se le ponen al lado de la sílaba, arriba a la derecha.
El primero («) suaviza la sílaba. Así por ejemplo は (ha) pasaría a ser ば (ba).
El segundo (º) la hace más dura. Ahora は (ha) sería ぱ (pa).
También existen algunos sonidos que son compuestos de dos sílabas. Esto es añadiendo el fonema や、ゆ、よ (ya, yu, yo) a algunas sílabas, pero en pequeñito a su derecha.
Para alargar el sonido de una vocal, como por ejemplo en Kyôto (se lee como Kyooto), se duplica la vocal excepto cuando es una o, que en ese caso se escribe con una u: きょうと (kyouto). Exacto, la u detrás de la o no se lee «u», sino que alarga la o precedente.
También, el caracter つ (tsu) se puede poner en pequeñito para denotar una breve pausa: がんばって (gánbatte) y en rômaji se representa duplicando la consonante que le sigue, como si hiciésemos la pausa al leerlo: gánbat-te.
No agobiaros con tana información, pues esto lo iremos viendo poco a poco y con más detalles a partir de ahora 🙂
Una sola cosa más. Los trazos de los caracteres tienen una dirección y orden concreto a la hora de escribirlos, así que aquí os dejo una relación de ejercicios para aprender a escribir hiragana, y así amenizar un poco el blog, para no tener que describirlo uno a uno aquí 😉 La relación es propiedad de Juan José Ferres Serrano, de la desaparecida gunkan.org