
Hoy vamos a cambiar un poco el ritmo, para aprender algunas palabras y tener más vocabulario. En este caso, vamos a ver los distintos miembros de la familia.
Lo primero que hay que saber, es que en el idioma japonés, se usan distintas palabras para referirse a los miembros de la familia de uno mismo y para referirse a los miembros de otras personas.
Mi familia
Primero veremos como referirnos a nuestros parientes.
| Español | Kanji | Kana | Romaji |
|---|---|---|---|
| Madre | 母 | はは | haha |
| Padre | 父 | ちち | chichi |
| Padres | 両親 | りょうしん | ryôshin |
| Abuela | 祖母 | そぼ | sobo |
| Abuelo | 祖父 | そふ | sohu |
| Abuelos | 祖父母 | そふぼ | sofubo |
| Hermana menor | 妹 | いもうと | imôto |
| Hermano menor | 弟 | おとうと | otôto |
| Hermana mayor | 姉 | あね | ane |
| Hermano mayor | 兄 | あに | ani |
| Hermanos | 兄弟 | きょうだい | kyôdai |
| Esposa | 妻 | つま | tsuma |
| Marido | 夫 | おっと | otto |
| Matrimonio | 夫婦 | ふうふ | fûfu |
| Hija | 娘 | むすめ | musume |
| Hijo | 息子 | むすこ | musuko |
| Hijos | 子供 | こども | kodomo |
La familia de otros
Para referirnos a los parientes de otras personas, usamos lo siguiente:
| Español | Kanji | Kana | Romaji |
|---|---|---|---|
| Madre | お母さん | おかあさん | okaasan |
| Padre | お父さん | おとうさん | otôsan |
| Padres | ご両親 | ごりょうしん | goryôshin |
| Abuela | お婆さん | おばあさん | obaasan |
| Abuelo | お祖父さん | おじいさん | ojiisan |
| Hermana menor | 妹さん | いもうとさん | imôtosan |
| Hermano menor | 弟さん | おとうとさん | otôtosan |
| Hermana mayor | お姉さん | おねえさん | oneesan |
| Hermano mayor | お兄さん | おにいさん | oniisan |
| Hermanos | ご兄弟 | ごきょうだい | gokyôdai |
| Esposa | 奥さん | おくさん | okusan |
| Marido | ご主人 | ごしゅじん | goshujin |
| Matrimonio | ご夫婦 | ごふうふ | gofûfu |
| Hija | 娘さん | むすめさん | musumesan |
| Hijo | 息子さん | むすこさん | musukosan |
| Hijos | お子さん | おこさん | okosan |
Como veis, referirnos a la familia de alguien no es tan complicado, ya que no son todas palabras nuevas
La mayoría solo añaden un prefijo-sufijo respetuoso, como el お/ご antes de la palabra, o el さん después de ella (o ambas) ^^

Pingback: Bitacoras.com
no entiendo en naruto es alrevez creo(?)
tengo una pregunta…
, muy buena tu pagina (Y)
en los anime los niños llaman a sus familares como: oneesan, okasen otosan,etc,(por que?) siendo que se supone que estas palabras se utilizan solo para familiares de otra persona ¿?
gracias
Eso es cierto, en muchos animes (creo que en todos los que vi) se dirigen a sus propios familiares como si fueran otros.
¿Sabe porque?
Saludos.
si quieroe scribir este es mi hijo escribiria hkore wa musuko?
Quedaría mejor:
こちらは私の息子です。
kochira wa watashi no musuko desu.