Introducción al japonés :: 日本語にようこそ!

bandera-japonesaLa lengua japonesa es un idioma completamente distinto al español, por lo que a la hora de estudiarlo hay que tener en cuenta de que no tiene nada que ver con el estudio de una lengua como el inglés o el francés.

La principal diferencia que salta a la vista, es el sistema de escritura japonés, compuesto de dos elementos básicos: los kanjis y los kanas.

Los kanjis son ideogramas, es decir, símbolos con un significado completo en sí mismo. Existen más de 20.000 kanjis, los diccionarios estándares no suelen registrar más de 7.000, pero sólo se usan unos 2.000 de manera habitual. Para complicar más las cosas, aparte de que un mismo kanji pueda tener varios significados, tiene generalmente 2 lecturas. La lectura onyomi o lectura china y la kunyomi o lectura japonesa. Esto es así porque el idioma japonés era un idioma hablado, y adoptaron los caracteres chinos para formalizar su escritura.

Vemos un ejemplo de esto con el kanji cuyo significado es poco y se lee shô en onyomi, y sukunai o sukoshi en kunyomi.

Además se pueden unir varios kanjis para formar un nuevo significado, como es el caso de la palabra niña, muchacha, chica, que se forma con los kanjis de pequeño+mujer (少女).

Los kanas son dos silabarios: Hiragana y Katakana. El hiragana puede definirse como los trazos redonditos, mientras que el katakana son los trazos cuadradotes. Ambos tienen los mismos caracteres con una misma lectura aunque diferente escritura. Estos silabarios se componen de 5 vocales (a i u e o, el orden varía respecto al nuestro) 40 sílabas y 1 única consonante suelta: la N. Además tienen más sílabas derivadas de las originales, que veremos en las siguientes lecciones.

¿Por qué son necesarios dos silabarios distintos, si luego se leen igual? Esa misma pregunta se podría hacer al español, si hacemos una analogía con las letras mayúsculas y minúsculas. ¿En qué se parece la escritura de una letra mayúscula a la misma letra minúscula (a,A)?. Generalmente en nada, y sin embargo las usamos sin problemas. Con los dos silabarios japoneses pasa lo mismo, solo que no se le da uso de mayúscula y minúscula, sino más bien, se podría hacer una distinción genérica con lo siguiente: El hiragana se usa para escribir palabras propiamente japonesas, y el katakana para palabras importadas de otros idiomas como el inglés. Además, el katakana también se suele usar a modo de cursiva (en los mangas por ejemplo) o para llamar la atención (como marcas o anuncios).

Existe otro tipo de escritura a tener en cuenta: el rômaji. Su nombre viene de la palabra romanización y como podeis deducir, no es propiamente japonés, sino que se usa para escribir la fonética japonesa con nuestras letras occidentales. El sistema más extendido de romanización es el llamado sistema Hepburn, que se explicará a continuación.

Mirando el lado positivo (sí, hay uno), tenemos que la pronunciación es muy fácil para los hispanohablantes, ya que la mayoría de los fonemas son iguales a los nuestros.

Bienvenido!

nihongoBienvenido a Japonés Online!

オンライン日本語にようこそ!

Si ya conocías la página anterior, verás muchos cambios en esta nueva versión, principalmente, porque voy a centrarme completamente en el contenido dejando el diseño a un wordpress sencillito, como es el caso ;)

Como imaginarás, esta página tiene el objetivo de proporcionarte material para que puedas aprender el idioma japonés… ¡desde cero!

Para ello básicamente voy a compartir mis conocimientos del idioma japonés con vosotros, pero están basados en los aprendizajes personales con una profesora nativa japonesa.

Aún así, soy humano y por ello te pido que, si ves alguna errata, me avises para solucionarla cuanto antes.

Acerca del blog, decir que en esta página web se utilizarán frecuentemente caracteres japoneses, por lo que es necesario tener instaladas fuentes asiáticas para poder visualizar el contenido correctamente.

Para saber si puedes ver correctamente el texto en japonés, deberías de ver kanjis y kanas entre los siguientes corchetes: [日本語、にほんご]

Si no los ves, y solo ves cuadraditos, pásate por la sección de preguntas frecuentes para ver como solucionar este problema :)

Como aviso para el seguimiento de este curso, te recomendamos que sigas las lecciones en el orden que el índice indica, ya que así es como lo ha estado dando una profesora nativa.

Y sin más, esperamos que disfrutes de la web y te sea de utilidad los contenidos de la misma. Te recordamos que si quieres ponerte en contacto para cualquier cosa, puedes hacerlo escribiendo un email a dani [arroba] japonesonline [punto] com.

   Newer→