Pedir con (V-て)ください

Verbo-て ください

Ahora que hemos visto la forma て veremos varias construcciones para ampliar nuestro conocimiendo sobre expresiones del lenguaje 🙂

Con esta construcción de forma-te + kudasai indicamos que queremos que el oyente haga algo o queremos enseñarle o instruirle acerca de algo. Aunque la expresión está en estilo cortés, no se suele usar con una persona mayor o de posición superior con el significado de instrucción.

この漢字を読んでさい。
このかんじをよんでください
Kono kanji o yonde kudasai.
Por favor lee este kanji.

Para hacer la expresión más cortés cuando pedimos algo, podemos utilizar すみません:

すみません、窓を開けてさい
すみません、まどをあけてください
Sumimasen, mado o akete kudasai.
Por favor, abra la ventana.

ここに名前を書いてさい。
ここになまえをかいてください
Koko ni namae o kaite kudasai.
Escriba su nombre aquí.

Así mismo, como vimos en la forma たい, aquí también podemos usar ぜひ para enfatizar el significado:

ぜひ遊びに来て下さい。
ぜひあそびにきてください。
Zehi asobi ni kite kudasai.
Visítenos sin falta, por favor.

La forma て :: ーて形

La forma te (expresada a partir de ahora como Verbo-て o simplemente V-て) de un verbo es lo que ya hemos visto en las tablas de los distintos grupos de verbos.

En las pasadas lecciones, hemos aprendido como construir la forma て de los verbos del grupo uno, dos y tres, por lo que no lo repetiremos. Lo que sí diremos, es que se trata de una forma sobre la que se basarán diversas construcciones que veremos.

Otra de las funciones de la forma て es la de unir frases:

Verbo-て, Verbo-て, …, Verbo conjugado

Esta construcción se utiliza para unir frases verbales cuando dos o más acciones tienen lugar de manera sucesiva y en un orden concreto. El tiempo de la oración lo indica el último verbo, que se conjuga normalmente:

デパートへ行って、買い物をして、映画を見ました。
デパートへ行って、かいものをして、えいがをみました
Depaato e itte, kaimono o shite, eiga o mimashita.
Fui al centro comercial, hice las compras y vi una película.

Como se puede ver, todos los verbos están conjugados en su forma -te menos el último. Como en este caso el último verbo está en pasado (みました) se entiende que todas las acciones ocurrieron en el pasado, una detrás de otra en el orden descrito.

También se puede expresar en presente/futuro, o incluso acciones repetitivas conjugando el último verbo en su forma de presente:

毎晩家へ帰って、手を洗って、晩御飯を食べる。
まいばんうちへかえって、てをあらって、ばんごはんをたべる
Mai ban uchi e kaette, te o aratte, bangohan o taberu.
Cada noche vuelvo a casa, me lavo las manos y ceno.

Como detalle, decir que no siempre se tienen que conjugar 2 verbos en forma te antes del último. Podemos conjugar 1 solo seguido de otro (o más):

昨日起きて、シャワーを浴びました。
きのうおきてしゃわーをあびました
Kinô okite, shawaa o abimashita.
Ayer me levanté y me duché.

La forma tai :: -たい形

Si en la entrada anterior explicamos que hay dos maneras de expresar deseo, una para objetos y otra para acciones, hoy vamos a ver cómo se expresa el deseo de hacer algo. Para ello, vamos a ver la forma -たい de los verbos.

La forma たい de los verbos se construye a partir de la forma ます. Es decir, se coge la forma ます de un verbo, se le quita el «ます» y se le añade la terminación correspondiente a la forma たい.

Para saber la terminación de la forma たい podemos pensar en ella como un adjetivo-い:

Afirmativo Negativo
Presente/futuro たい [です] たくない [です]
Pasado たかった [です] たくなかった [です]

Veamoslo con un ejemplo basado en el verbo ir (行く 「いく」). Recordad que la forma masu de este verbo es 行きます:

Afirmativo Negativo
Presente/futuro 行きたい [です] 行きたくない [です]
Pasado 行きたかった [です] 行きたくなかった [です]

Ahora podemos decir por ejemplo:

私は日本へ行きたいです。
わたしはにほんへいきたいです
Watashi wa Nihon e ikitai desu.
Yo quiero ir a Japón.

Si añadimos ぜひ conseguimos enfatizar el significado:

ぜひ日本へ行きたいです。
ぜひにほんへいきたいです。
Zehi Nihon e ikitai desu.
Quiero ir a Japón sin falta.

Para preguntar sobre deseo de acciones, también usamos esta forma:

どこへ行きたいですか。
どこへいきたいですか
Doko e ikitai desu ka.
¿Dónde quieres ir?

Un detalle a tener en cuenta es que, cuando usamos objetos con partícula を, la partícula を podemos sustituirla por la partícula が.

すし食べたい → すし食べたい

Como en el uso de 欲しい, con esta construcción no podemos expresar el deseo de otras personas. Por ejemplo, decir «マリアはすしが食べたい» no es correcto.

Tampoco es correcto recomendar o invitar a alguien con esta expresión:

«すしが食べたいですか» no es correcto. Para ello se usaría すしを食べませんか que ya vimos.

Adverbios modificadores de verbos

Cuando utilizamos un verbo, podemos modificarlo para indicar el grado o la cantidad con los siguientes adverbios:

Grado Adverbio + afirmativo Adverbio + negativo
Alto 良く 「よく」
Medio 大体 「だいたい」
Bajo 少し 「すこし」 余り 「あまり」
Nada 全然 「ぜんぜん」

Como veis, algunos adverbios se usan cuando el verbo está en afirmativo, y otros cuando está en negativo, aunque significan lo mismo. Es una cuestión completamente sintáctica.

日本語が良くわ解ります。
にほんごがよくわかります。
Nihongo ga yoku wakarimasu.
Entiendo muy bien el japonés.

日本語が大体解ります。
にほんごがだいたいわかります。
Nihongo ga daitai wakarimasu.
Entiendo más o menos el japonés.

日本語が少し解ります。
にほんごがすこしわかります。
Nihongo ga sukoshi wakarimasu.
Entiendo poco el japonés.

日本語が余り解りません。
にほんごがあまりわかりません。
Nihongo ga amari wakarimasen.
No entiendo mucho el japonés.

日本語が全然解りません。
にほんごがぜんぜんわかりません。
Nihongo ga zenzen wakarimasen.
No entiendo nada el japonés.

Cuando queremos modificar una cantidad en lugar de un grado, usamos lo siguiente:

Cantidad Adverbio + afirmativo Adverbio + negativo
Alto 「沢山」 たくさん
Medio 少し 「すこし」 余り 「あまり」
Bajo 全然 「ぜんぜん」

花がたくさんあります。
はながたくさんなります。
Hana ga takusan arimasu.
Tengo muchas flores.

花が少しあります。
はながすこしあります。
Hana ga sukoshi arimasu.
Tengo pocas flores

花が余りありません。
はながあまりありません。
Hana ga amari arimasen.
No tengo muchas flores.

花が全然ありません。
はながぜんぜんありません。
Hana ga zenzen arimasen.
No tengo ninguna flor.

Además, con すこし y ぜんぜん también podemos modificar adjetivos:

ここは少し暑いです。
ここはすこしあついです。
Koko wa sukoshi atsui desu.
Hace un poco de calor aquí.

この町は全然静かじゃありません。
このまちはぜんぜんしずかじゃありません。
Kono machi wa zenzen shizuka ja arimasen.
Esta ciudad no es nada silenciosa.

La forma masu :: ーます形

Como ya hemos visto varias veces, los verbos suelen tener una forma larga y otra corta, o lo que es lo mismo, una forma formal y otra informal.

La forma masu (que llamaremos V-ます) es la manera formal de escribir los verbos, al hablar con respeto, a un superior, a un cliente, o a un adulto, por ejemplo.

Realmente es lo primero que se enseña a los extranjeros como nosotros a la hora de aprender japonés, como comunicarte con tu profesor, aunque lo que se usa a la hora de la verdad, en la calle, con los amigos y conocidos, es la forma corta o informal, que ya hemos visto en los posts anteriores.

Ejemplos de la forma masu son:

行きます 「いきます」 (ikimasu)
会います 「あいます」 (aimasu)
飲みます 「のみます」 (nomimasu)
食べます 「たべます」 (tabemasu)
します (shimasu)
来ます 「きます」 (kimasu)

El significado es el mismo que la forma diccionario, y es el de presente o futuro de un verbo.

Por ejemplo:

学校へ行きます。
がっこうへいきます。
gakkô he ikimasu.
Voy a la escuela.

明日、デパートへ買い物に行きます。
あした、デパートへかいものにいきます。
ashita, depaato he kaimono ni ikimasu.
Mañana voy de compras al centro comercial.

Como veis, si es presente o futuro lo da el contexto.

Hacer la forma masu es muy sencillo.

Para los verbos del grupo I ya lo hemos visto: coger la forma diccionario y quitar la última sílaba de la fila de la U, y cambiarla por la de la I, y entonces añadir masu.

会う 「あう」 → 会います (aimasu)
飲む 「のむ」 → 飲みます (nomimasu)
聞く 「きく」 → 聞きます (kikimasu)

Es fácil verdad? Pues para los verbos del grupo II, es más fácil todavía. Simplemente se coge el verbo en forma diccionario, se le quita el る (ru) final y se añade masu.

食べる 「たべる」 → 食べます (tabemasu)
開ける 「あける」 → 開けます (akemasu)
起きる 「おきる」 → 起きます (okimasu)

Los verbos del grupo III, que son irregulares, se hacen igual que si fuesen del grupo I (aunque afecta también a la raíz). Lo mejor es sabérselo de memoria. Estos son el verbo くる (venir) y todos los que se forman con el verbo する (hacer).

来る 「くる」 → 来ます 「きます」 (kimasu)
する → します (shimasu)
コピーする → コピーします (copii shimasu)
買い物する 「かいものする」 → 買い物します (kaimono shimasu)

Con esto y dos cosillas más (explicar lo introducido aquí de los grupos de verbos II y III) terminaremos lo básico de los verbos 😉

¡Poneos las pilas, que en breve empezaremos con los adjetivos también!