Si os habéis fijado, el japonés tiene menos fonemas que el español. Por ejemplo no tiene la letra L ni sonidos equivalentes (cuantas veces habréis visto a un graciosillo imitando a un japonés hablando sin R y solo con L… eso son los chinos ^^’). Tampoco hay sonidos equivalentes a DI, TI, FA, FE, FI ni a consonantes compuestas como RP, TR, CR, BR, DR.
Para simular estos fonemas, se suele hacer ayuda de la vocal U, que en japonés es muy débil. Así por ejemplo, Daniel se transcribiría como ダニエル (danieru) puesto que la R se lee a veces como L y la U es tan suave que cuando lo lees rápido, es lo más parecido que puede sonar como Daniel. Así que me he permitido usar el término japonesizar para designar a la escritura castellana en japonés 😉
Pero hay que tener en cuenta de que no hay equivalentes exactos. Es decir, puede ser correcta más de una versión de la palabra. Así, Alejandra se podría poner como アレハンデら (arehandera) o アレハンヅラ (arehantzura) por ejemplo.
Para el sonido DI, se puede usar DCHI (ヂ) o mejor aún DE+i (ディ = DE + I pequeñita).
FA, FE, FI, FO se hacen con FU+A (フャ), FU+E (フェ), FU+I (フィ), FU+O (フョ) (FU + vocal pequeñita).
ÑA, ÑI, ÑU, ÑE, ÑO se puede simular con NYA NI+YA (ニャ), NI+I (ニィ), NI+U (ニュ), NI+E (ニェ) y NI+YO (ニョ)
Aunque la pronunciación de la V labiodental (como los vallisoletanos hacen por ejemplo) se suele omitir (se escribe con B: ビシオン (visión)), el equivalente labiodental del japonés se escribe con la vocal U + vocales: VA (ウャ), VI (ウィ), VU (ウュ), VE (ウェ), VO (ウョ).
En esta tabla podemos ver algunos ejemplos de japonesización:
Castellano | Katakana | Rômaji |
---|---|---|
Alejandra | アレハンドラ | Arehandora |
Famoso | ファモソ | Famoso |
Bernardo | ベルナルド | Berunarudo |
Brasil | ブラジル | Burajiru |
Darwin | ダーウィン | Dâuin |
Niño | ニーニョ | Nînyo |
Muñeco | ムニェコ | Munyeco |
Pañuelo | パニュエロ | Panyuero |
Vestal | ベスタル | Besutaru |
muchas veces he visto que para la V se le ponian comillas al la U:
“El carácter ウ puede llevar el acento dakuten para formar el sonido ヴ (vu) para la adaptación de extranjerismos a la escritura japonesa.”
Fuente: Wikipedia.^_^
pero acaso las palabras famoso, niño, muñueco , pañuelo no se escriben en hiragana????
La palabra “niño” tal cual, española, se escribiría en katakana ya que es una palabra extranjera (imagínate que un negocio se llama así).
Si acaso, lo que se escribiría en hiragana (o kanji más bien) sería kodomo (niño en japonés):
rômaji: kodomo
kanji: 子供
hiragana: こども
che dani te ahago una prg..dos.
la primera vos sabes perfecto el japones o tranca, me refiero a q si te mando a japon vos vivis bien porq podes comunicarte.
y segundo el proposito de este blog es q podamos terminar hablando japones o para conoser el idioma, tener una idea, y luego en base a esa idea vaya a algun lugar a aprender japones ( escuela, curso, etc)
Hola jaun!
Siendo sincero, no sé perfectamente japonés (y quien lo sepa perfectamente es un crack xD). Tampoco podría comunicarme 100% allí, ya que aunque aprendas japonés, hasta que no lleves más de 5 años viviendo allí seguramente no se hable un japonés fluído y te enteres de todo.
Puede parecer duro, y lo es, pero que no te desaliente.
Mi idea es transmitir todo lo que yo voy aprendiendo por aquí siempre que tenga tiempo, así que con el tiempo suficiente lo mismo hasta puedes conocer el idioma y terminar hablándolo jaja.
Un saludo y gracias por pasar!
Pero… ¿existen muchas palabras de origen japonés? Las de origen japonés se supone que son las que se escriben en katakana, ¿no?
Claro, la mayoría de las palabras son de origen japonés.
De hecho, para muchas de las extranjeras existe una japonesa (p.e. para ミルク existe 牛乳 — leche).
Y las que se escriben en katakana son las extranjeras 😉
Yo quisiera saber como se escribe el nombre de sayuri en escrituri japonesa porfa
Sayuri es un nombre, y los nombres en japonés pueden escribirse de distinta manera usando distintos kanjis que al final se lean igual.
Incluso entre japoneses se preguntan “¿y tu nombre como se escribe?”
Hola Daniel , existe un abecedario en japones??
solo he visto los silabarios ., pero no he encontrado un abcdario …. existe??
Abecedario existiría si usasen letras sueltas, pero como usan sílabas, existen los silabarios…
Si lo que buscas es un listado de kanjis o ideogramas, está aquí:
Lista de kanjis
a brasil me parece que te falto el ten ten sobre la shi deberia ser burajiru
I like this post, enjoyed this one appreciate it for posting . How to Make 200 Dollars per day with CPA Networks http://www.pixelity.de/content/adern-03#comment-152694
Hola! escribo porque me estaba leyendo la página y esta muy interesante, me has ayudado demasiado, hay mucha información y con ejemplos, en serio muchas gracias! Excelente blog, muchas gracias!!
Hola quiero saber una palabra japonesa al español y no se como buscarla, me la enviaron y no he podido traducirla como hago para enviarla y Ud. Me la traducen por favor, gracias espero su pospuesta….
Hola quiero saber una palabra japonesa al español y no se como buscarla, me la enviaron y no he podido traducirla como hago para enviarla y Ud. Me la traducen por favor, gracias espero su respuesta…
quiero que me digan como es mi nombre en japones por favor.
tu aporte es bueno, muchas gracias…me preguntaba si tienes tiempo para una consulta. pues quiero que me digan cmo seria mi nombre en japones, muchas gracias de antemano
Solicito ayuda. Quiero saber cómo puedo escribir las iniciales A R S en japonés. En realidad son ALS, pero sé que la L se cambia por R