Usar el objeto como tema de la oración は/を

Espero que estéis practicando mucho vocabulario con la página donde hacer tests de vocabulario.

Hoy volvemos con una lección sencilla, pero necesaria de saber.

Ya hemos visto que la partícula を denota al complemento directo de la oración, mientras que la partícula は hace lo propio con el tema.

Pues bien, podemos reescribir la oración de manera que usemos el complemento directo como tema:

ここでテニスをします。
Koko de tenis wo shimasu .
Aquí juego a tenis.

 テニスはここでします。
Tenis wa koko de shimasu.
Respecto al tenis, lo juego aquí.

En la primera oración, el tenis era el complemento directo. En la segunda sin embargo, está escrito de manera que es el tema de la oración.

Es algo bastante abstracto ya que en el castellano no tenemos el concepto de tema de la oración, gramaticalmente hablando. Pero también es algo tan sencillo como reescribir la oración de una manera u otra.

Otro ejemplo:

図書館で日本語を書きます。
としょかんでにほんごかきます。
Toshokan de nihongo wo kakimasu.
Escribo japonés en la biblioteca.

日本語は図書館で書きます。
にほんごとしょかんでかきます。
Nihongo wa toshokan de kakimasu.
El japones lo escribo en la biblioteca.

La partícula に

Sustantivo (tiempo) に verbo

Si queremos indicar el momento en el que se realiza una acción que concluye en un instante, lo hacemos mediante la partícula に.

9時に晩御飯を食べます。
9じばんごはんをたべます。
9 ji ni bangohan o tabemasu.
Tomo la cena a las 9.

Hay que tener en cuenta, que la partícula に se emplea con tiempos que estén indicados con un número. Por ejemplo, con palabras como “ayer” u “hoy” no se usa, y con los días de la semana, se puede, pero no es indispensable.

日曜日[に]仕事へ行かない。
にちようび[]しごとへいかない。
Nichiyôbi [ni] shigoto e ikanai.
El domingo no voy a trabajar.

昨日ケーキを作りました。
きのうけーきをつくりました。
Kinô keeki o tsukurimashita.
Ayer hice un pastel.

Hay que fijarse, que en el primer párrafo se especifica que に se usa con acciones que concluyen en un instante. Remarco esto, porque para acciones o estados que empezaron y que perduran hasta ahora (como estar casado por ejemplo), se usa otra construcción (-ています) que veremos más adelante.

Sustantivo (lugar) に verbo

Su uso es como en la partícula で, salvo que la partícula で denota verbos que impliquen una acción o cambio de estado.

椅子の上に鉛筆があります。
いすのうええんぴつがあります。
Isu no ue ni enpitsu ga arimasu.
Hay un lápiz encima de la silla.

Cuantificador に ー回 verbo

Indica cuantas veces se realiza una acción en un periodo de tiempo.

1ヶ月に2回 Mr. Donut へ行きます。
1かげつ2かい Mr. Donut へいきます。
Ikagetsu ni nikai Mr. Donut e ikimasu.
Voy 2 veces al mes al Mr Donut.

Además, la partícula に también se usa para indicar acciones especiales en otros verbos, como por ejemplo, indicar la persona con la que te encuentras en el verbo 会う, o indicar a quien se le da/regala el complemento directo en el verbo 上げる, entre otros.

Desde / hasta :: から / まで

La partícula から, además de significar porque, se puede traducir como desde, para indicar el inicio de un tiempo o un lugar. Por otra parte, まで equivale a hasta y se usa para indicar el final de esto.

Su uso es bastante directo respecto al español. Veamos un par de ejemplos:

東京から京都までへ行きます。
とうきょうからきょうとまでへいきます。
Tôkyô kara Kyôto made he ikimasu.
Voy desde Tôkyô hasta Kyôto.

昼休みは13時までです。
ひるやすみは13じまでです。
Hiruyasumi wa 13 ji made desu.
El descanso del medio día es hasta las 13h.

スペインから来ました。
すぺいんからきました。
Supein kara kimashita.
He venido (vengo) desde España.

 

Comparaciones :: より / と どちら / 一番

Sustantivo1 は Sustantivo2 より Adjetivo です

La partícula より se utiliza en una comparación para indicar el estado de un sustantivo1 respecto a otro sustantivo2. En la oración, indíca el sustantivo que sirve de base (sustantivo2):

車は自転車より早いです。
くるまはじてんしゃよりはやいです。
Kuruma wa jitensha yori hayai desu.
Los coches son más rápidos que las bicicletas.

Sustantivo1 と Sustantivo2 と どちら が Adjetivo ですか

En esta construcción preguntamos sobre una cualidad (adjetivo) y escoger entre dos o más sustantivos. Estos sustantivos están indicados con la partícula と.

犬と猫とどちらが好きですか。
いぬねことどちらがすきですか
Inu to neko to dochira ga suki desu ka?
¿Qué te gustan más, los perros o los gatos?

Respondemos eligiendo S1/S2 y añadiendo のほうが adjetivo です:

猫のほうが好きです。
ねこのほうがすきです
Neko no hô ga suki desu.
Me gustan más los gatos.

Hay que tener en cuenta, que aunque la traducción inmediata de と al español sea “y”, en este caso se traduciría como “o”. Por eso es mejor pensar que la partícula と enumera las posibles opciones 🙂

Sustantivo1 [の中] で Interrogativo が一番 Adjetivo ですか

Otra forma de preguntar sobre qué opción se prefiere, es indicar un grupo o tema, en lugar de varias opciones concretas.

En la construcción anterior se preguntaba literalmente “qué sustantivo de los propuestos es más adjetivo“. Aquí preguntamos “Cuál es el más adjetivo del grupo”.

Mejor lo vemos con un ejemplo:

日本料理 [の中] で何が一番通名ですか。
にほんりょうり [のなか] でなにがいちばんゆうめいですか。
Nihon ryôri [no naka] de nani ga ichiban yûmei desu ka.
¿Cuál es el plato más famoso de la comida japonesa?

Respondemos con nuestra elección + がいちばん adjetivo です:

すしが一番有名です。
すしがいちばんゆうめいです。
Sushi ga ichiban yûmei desu.
El sushi.

La partícula や

La partícula や tiene un uso parecido al de la partícula と: se utiliza cuando enumeramos cosas (sustantivos), pero no queremos decirlas todas. Estos sustantivos tienen la misma importancia, de manera que no importa el orden en el que los coloquemos.

鞄の中に本や鉛筆や紙があります。
かばんのなかにほんえんぴつかみがあります。
Kaban no naka ni hon ya enpitsu ya kami ga arimasu.
Dentro de la mochila hay libros, lápices y papel.

Esto indica que además de libros, lápices y papel, pueden haber otras cosas en la mochila. Generalmente se suelen decir dos o más elementos significativos de la colección que estemos enumerando.

Algunas veces se agrega など al último elemento para indicar expresamente que hay más cosas además de las que decimos.

鞄の中に本や鉛筆や紙などがあります。
かばんのなかにほんえんぴつかみなどがあります。
Kaban no naka ni hon ya enpitsu ya kami nado ga arimasu.
Dentro de la mochila hay libros, lápices, papel y otras cosas.

 

La partícula で

Medios y métodos

La partícula で indica medios y métodos de realizar una acción.

鉛筆で書きます。
えんぴつかきます。
Enpitsu de kakimasu.
Dibujo con lapiz.

「ありがとう」をスペイン語で何ですか。
「ありがとう」をスペインごなんですか。
“arigatô” o supeingo de nan desu ka.
¿Cómo se dice “gracias” en español?

Método de transporte で 行きます / 帰ります / 来ます

Podemos considerar el método de transporte como un medio para moverse, por lo que también se indica con esta partícula.

Generalmente se usa con los verbos 行きます, 帰ります y 来ます.

車で来ました。
くるまきました。
Kuruma de kimashita.
Vine en coche.

OJO: Cuando el “medio de transporte” es andando (歩く – あるく) no se pone で sino あるいて:

駅から歩いて帰ります。
えきからあるいてかえります。
Eki kara aruite kaerimasu.
Vuelvo a casa andando desde la estación.

Lugar/ocasión で verbo

Cuando el verbo representa una acción o cambio de estado se utiliza で para indicar el lugar donde se realiza esa acción. Esta es uno de los usos de partículas más difíciles, puesto que se suele confundir con la partícula に, que tiene un uso muy parecido que veremos más adelante.

デパートで服を買いましたか。
デパートふくをかいましたか。
Depaato de fuku o kaimashita ka?
¿Compraste ropa en los grandes almacenes?

パーティーで田中さんは何か言いましたか。
パーティーたなかさんはなにかいいましたか。
Paatii de Tanaka-san wa nani ka iimashita ka?
¿Dijo algo en la fiesta el Sr. Tanaka?

Lugar で evento が あります

Si además añadimos otro sustantivo que represente un suceso o acontecimiento y lo unimos con が al verbo あります, estaremos indicando que ese suceso ocurre en el lugar especificado:

今晩大阪でパーティーがありますよ!
こんばんおおさかパーティーがありますよ!
Konban Oosaka de paatii ga arimasu yo!
¡Esta noche hay una fiesta en Osaka!

La partícula と

Sustantivo と Sustantivo

La partícula と conecta dos sustantivos de manera correlativa. Hace de conjunción “y”.

本屋の休みは土曜日と日曜日です。
ほんやのやすみはどようびにちようびです。
Honya no yasumi wa doyôbi to nichiyôbi desu.
La librería está cerrada los sábados y los domingos.

Sustantivo と Verbo

Otro uso de esta partícula es para indicar que alguna persona o animal que comparten la misma acción:

マリアさんと駅へ行く。
まりあさんえきへいく。
Maria san to eki e iku.
Voy a la estación con María.

Hay una excepción: Para decir que se va solo (con ひとり) se emplea で en vez de と:

一人で日本へ行く。
ひとりにほんへいく。
Hitori de nihon he iku.
Voy a Japón solo.

Sustituto de la particula を en algunos verbos.

Algunas verbos usan la partícula と en vez de を para usar su complemento directo. Estos verbos se verán más adelante en las construcciones del lenguaje.

Igualmente, aquí teneis un ejemlpo:

「ラーメンが好き」と言いました。
「ラーメンがすき」いいました。
“Râmen ga suki” to iimashita.
Dijo: “Me gusta el ramen”.

“Me gusta el ramen” en este caso es el complemento directo de la oración, y como aprendimos ayer, el C.D. se indica generalmente mediante la partícula を. Con el verbo 言う (y otros) se utiliza la partícula と.

La partícula を

Sustantivo を verbo transitivo

La partícula を se usa para indicar el complemento directo junto con verbos transitivos.

焼きそばを食べます。
やきそばたべます。
Yakisoba o tabemasu.
Como yakisoba.

Sí, la partícula , aunque en la tabla de hiragana sea wo, siempre se lee o y además solo se usa como partícula.

Sustantivo を します

Como vimos, los verbos del tercer grupo no son más que un sustantivo más el verbo hacer.

El verbo する además, acepta bastantes sustantivos y su uso significa hacer lo que indique el sustantivo. Hacer está en cursiva porque si el sustantivo es fútbol, será jugar; si es fiesta, será celebrar, etc.

パーティーをします。
Celebrar una fiesta.

しゅくだいをします。
Hacer los deberes.

La partícula が

Vamos a ver algunos usos de la partícula が.

Vereis que en algunas ocasiones, es una de las partículas más difíciles de usar ya que se confunde con la partícula は. Sin embargo, en otras cuyo uso es totalmente diferente no debería de ser más difícil que otras de las partículas ya estudiadas 🙂

Oración1 が、 oración2

En este caso, が sirve como conjunción adversativa y significa “pero“, uniendo dos oraciones.

東京の地下鉄は速いですが、高いです。
とうきょうのちかてつははやいです、たかいです。
Tôkyô no chikatetsu wa hayai desu ga, takai desu.
El metro de Tôkyô es rápido, pero caro.

Este uso ya lo vimos en el uso de los adjetivos, cuando queríamos decir cosas opuestas (algo bueno y algo malo) sobre algo.

が降る

Cuando usamos el verbo 降る「ふる」 que significa caer (para lluvia, nieve, etc.) usamos la partícula が en vez de を, como sería habitual al ser complemento directo.

雨が降る。
あめふる。
Ame ga furu.
Llueve. (literalmente: la lluvia cae).

Sustantivo が あります/います

Los verbos ある e いる, como ya vimos aquí, servían para indicar la existencia de cosas o personas respectivamente. Con estos verbos siempre se usa la partícula が en vez de を.

本がある。
ほんある。
Hon ga aru.
Hay un libro.

三人がいる。
さんにんいる。
San nin ga iru.
Hay tres personas.

Sustantivo が 好きです/嫌いです/上手です/下手です

Con los adjetivos 好き「すき」 (gustar), 嫌い「きらい」 (no gustar), 上手「じょうず」 (ser hábil), 下手「へた」 (no ser hábil), también se usa la partícula が en vez de を.

私は日本料理が好きです。
わたしはにほんりょうりすきです。
Watashi wa nihon ryôri ga suki desu.
Me gusta la comida japonesa.

カロルは空手が上手です。
カロルはからてじょうずです。
Karol wa karate ga jôzu desu.
Karol es buena en karate.

La partícula の

Esta partícula funciona a modo de posesivo básicamente, aunque podemos encontrar varios matices en su uso.

Posesivo

Mientras que en español la construcción más común es la de Algo de alguien, en japonés es al revés: alguien posee algo.

La partícula の la podemos traducir como ese posee de la construcción, aunque comúnmente siguiendo el esquema español la traduciremos como de (no confundir con la partícula で).

Con un ejemplo lo veremos mucho más claro.

Esto es el lápiz de Gina.
これはジナえんぴつです。
kore wa Gina no enpitsu desu.
Literalmente: En cuanto a esto, Gina de lapiz ser.

Cuando el segundo sustantivo es obvio, puede ser omitido (pero no cuando es una persona).

Aclarativo

Se aclara de que va el segundo sustantivo:

日本語の本。
Nihongo no hon.
Libro de japonés.

IBMの社員です。
IBM no shain desu.
Empleado de IBM.

Denominación de origen

Con un producto, representa el país o la empresa que lo fabricó.

それはどこのテレビですか。
sore wa doko no terebi desu ka.
¿De dónde es esa televisión? / ¿Quíen ha fabricado esta televisión?

アメリカのテレビです。
america no terebi desu.
Es una televisión de EE.UU.

Son varios casos, pero básicamente los hispano hablantes tenemos la suerte de que es bastante directo con nuestro “de“, ¿verdad?

De todas maneras, si tienes alguna duda podéis usar los comentarios para exponerla 🙂