La forma tai :: -たい形

Si en la entrada anterior explicamos que hay dos maneras de expresar deseo, una para objetos y otra para acciones, hoy vamos a ver cómo se expresa el deseo de hacer algo. Para ello, vamos a ver la forma -たい de los verbos.

La forma たい de los verbos se construye a partir de la forma ます. Es decir, se coge la forma ます de un verbo, se le quita el “ます” y se le añade la terminación correspondiente a la forma たい.

Para saber la terminación de la forma たい podemos pensar en ella como un adjetivo-い:

Afirmativo Negativo
Presente/futuro たい [です] たくない [です]
Pasado たかった [です] たくなかった [です]

Veamoslo con un ejemplo basado en el verbo ir (行く 「いく」). Recordad que la forma masu de este verbo es 行きます:

Afirmativo Negativo
Presente/futuro 行きたい [です] 行きたくない [です]
Pasado 行きたかった [です] 行きたくなかった [です]

Ahora podemos decir por ejemplo:

私は日本へ行きたいです。
わたしはにほんへいきたいです
Watashi wa Nihon e ikitai desu.
Yo quiero ir a Japón.

Si añadimos ぜひ conseguimos enfatizar el significado:

ぜひ日本へ行きたいです。
ぜひにほんへいきたいです。
Zehi Nihon e ikitai desu.
Quiero ir a Japón sin falta.

Para preguntar sobre deseo de acciones, también usamos esta forma:

どこへ行きたいですか。
どこへいきたいですか
Doko e ikitai desu ka.
¿Dónde quieres ir?

Un detalle a tener en cuenta es que, cuando usamos objetos con partícula を, la partícula を podemos sustituirla por la partícula が.

すし食べたい → すし食べたい

Como en el uso de 欲しい, con esta construcción no podemos expresar el deseo de otras personas. Por ejemplo, decir “マリアはすしが食べたい” no es correcto.

Tampoco es correcto recomendar o invitar a alguien con esta expresión:

“すしが食べたいですか” no es correcto. Para ello se usaría すしを食べませんか que ya vimos.

Expresando deseo con 欲しい

En esta entrada vamos a ver como expresar el deseo por algo. Hay que decir que según se desee un “objeto” o una “acción” se hace de formas distintas. Esta es la forma usada para objetos:

Sustantivo が 欲しいです

Esta construcción se utiliza para expresar el deseo por algún sustantivo.

私は新しい車が欲しいです。
私はあたらしいくるまがほしいです
Watashi wa atarashii kuruma ga hoshii desu.
Yo quiero un coche nuevo.

欲しい 「ほしい」 se conjuga como un adjetivo-い, y el objeto deseado se indica con la partícula が en vez de .

Esto mismo se usa para preguntar por el deseo de alguna persona.

何が欲しいですか。
なにがほしいですか。
Nani ga hoshii desu ka.
¿Qué deseas?

Hay que tener en cuenta que con esta construcción no podemos expresar el deseo de otras personas. Por ejemplo, decir “マリアはすしが欲しいです” no es correcto.

Tampoco es correcto recomendar o invitar a alguien con esta expresión:

“すしが欲しいですか” no es correcto. Para ello se usaría la forma すしはいかがですか.

Cuantificadores y contadores II

El otro día vimos el uso de los cuantificadores y contadores en el idioma japonés, así que vamos a dar la lista de algunos más en estos días 🙂

Además del contador general de objetos y de personas que vimos el otro día, hoy vamos a ver el de edad, frecuencia y números ordinales.

El contador de edad (歳 「さい」) se usa para expresar los años de edad de cada uno:

Cantidad Kanji Kana Romaji
1 一歳 いっさい Issai
2 二歳 にさい Ni sai
3 三歳 さんさい San sai
4 四歳 よんさい Yon sai
5 五歳 ごさい Go sai
6 六歳 ろくさい Roku sai
7 七歳 ななさい Nana sai
8 八歳 はっさい Hassai
9 九歳 きゅうさい Kyû sai
10 十歳 じゅうさい / じっさい Jû sai / Jissai
? 何歳 なんさい Nan sai

私は27歳です。
わたしは27さいです。
Watashi wa 27 sai desu.
Tengo 27 años.

Como expresamos la edad, la palabra “años” la indicamos con 際 y no con 年.

El contador de frecuencia (回 「かい」) sirve para especificar cuantas veces se hace algo en un periodo de tiempo.

Cantidad Kanji Kana Romaji
1 一回 いっかい Ikkai
2 二回 にかい Ni kai
3 三回 さんかい San kai
4 四回 よんかい Yon kai
5 五回 ごかい Go kai
6 六回 ろっかい Rokkai
7 七回 ななかい Nana kai
8 八回 はっかい Hakkai
9 九回 きゅうかい Kyû kai
10 十回 じゅっかい / じっかい Jukkai / Jikkai
? 何回 なんかい Nan kai

El uso de este contador puede ser como vimos con la partícula に, donde indicábamos el periodo de tiempo seguido de に, la cantidad de veces de una acción + 回, seguido de la acción en sí:

1ヶ月に2回 Mr. Donut へ行きます。
1かげつ2かい Mr. Donut へいきます。
Ikagetsu ni nikai Mr. Donut e ikimasu.
Voy 2 veces al mes al Mr Donut.

Por último, para expresar números ordinales (primero, segundo, tercero…) lo hacemos con el siguiente contador (番 「ばん」):

Cantidad Kanji Kana Romaji
1 一番 いちばん Ichi ban
2 二番 にばん Ni ban
3 三番 さんばん San ban
4 四番 よんばん Yon ban
5 五番 ごばん Go ban
6 六番 ろくばん Roku ban
7 七番 ななばん Nana ban
8 八番 はちばん Hachi ban
9 九番 きゅうばん Kyû ban
10 十番 じゅうばん Jû ban
? 何番 なんばん Nan ban

Como se puede ver, este contador es muy fácil ya que no tiene ningún número irregular, ni siquiera el primero o segundo: Todos son el número + ban.

Recordad que todos los cuantificadores y contadores vistos están agrupados aquí.

Cuantificadores y contadores

Cuando queremos expresar la cantidad de algo, en el idioma japonés, a diferencia del español, no lo hacemos con un número solamente, sino que usamos los llamados contadores.

Estos son simplemente un sufijo que se pone tras el número, para indicar la cantidad de un tipo de cosas. Entonces, la cantidad y el sufijo juntos se conoce como cuantificador, que generalmente se coloca delante del verbo (excepto cuando nos referimos a duración de tiempo).

Hay sufijos para una gran cantidad de cosas, he aquí algunos ejemplos:

  • -人「にん」 para contar gente.
  • ー日「にち」 para días.
  • ー分「ふん」 para minutos.
  • ー台「だい」 para máquinas y vehículos.
  • etc.

Como caso especial, tenemos un cuantificador general, para contar cosas:

Cantidad Kanji Kana Romaji
1 一つ ひとつ Hitotsu
2 二つ ふたつ Futatsu
3 三つ みっつ Mittsu
4 四つ よっつ Yottsu
5 五つ いつつ Itsutsu
6 六つ むっつ Muttsu
7 七つ ななつ Nanatsu
8 八つ やつ Yatsu
9 九つ ここのつ Kokonotsu
10 とお
? 幾つ いくつ Ikutsu

Las cifras a partir del 11 se expresan con los números ordinarios. Para preguntar, usamos いくつ.

Para los ejemplos, vamos a usar el contador para personas, que se puede ver en la tabla a continuación:

Cantidad Kanji Kana Romaji
1 一人 ひとり Hitori
2 二人 ふたり Futari
3 三人 さんにん San nin
4 四人 よにん Yo nin
5 五人 ごにん Go nin
6 六人 ろくにん Roku nin
7 七人 ななにん / しちにん Nana nin / Shichi nin
8 八人 はちにん Hachi nin
9 九人 きゅうにん Kyû nin
10 十人 じゅうにん Jû nin
? 何人 なんにん Nan nin

貴方の部屋に何人いますか。
あなたのへやになんにんいますか。
Anata no heya ni nan nin imasu ka.
En tu habitación, ¿cuántas personas hay?

ここに三人います。
ここにさんにんいます。
Koko ni san nin imasu.
Aquí hay tres personas.

Poco a poco iremos viendo cuantificadores nuevos y sus usos, aunque se pueden consultar todos los que hayamos visto en el apéndice dedicado a ello.

La familia :: 家族

Hoy vamos a cambiar un poco el ritmo, para aprender algunas palabras y tener más vocabulario. En este caso, vamos a ver los distintos miembros de la familia.

Lo primero que hay que saber, es que en el idioma japonés, se usan distintas palabras para referirse a los miembros de la familia de uno mismo y para referirse a los miembros de otras personas.

Mi familia

Primero veremos como referirnos a nuestros parientes.

Español Kanji Kana Romaji
Madre はは haha
Padre ちち chichi
Padres 両親 りょうしん ryôshin
Abuela 祖母 そぼ sobo
Abuelo 祖父 そふ sohu
Abuelos 祖父母 そふぼ sofubo
Hermana menor いもうと imôto
Hermano menor おとうと otôto
Hermana mayor あね ane
Hermano mayor あに ani
Hermanos 兄弟 きょうだい kyôdai
Esposa つま tsuma
Marido おっと otto
Matrimonio 夫婦 ふうふ fûfu
Hija むすめ musume
Hijo 息子 むすこ musuko
Hijos 子供 こども kodomo

La familia de otros

Para referirnos a los parientes de otras personas, usamos lo siguiente:

Español Kanji Kana Romaji
Madre お母さん おかあさん okaasan
Padre お父さん おとうさん otôsan
Padres ご両親 ごりょうしん goryôshin
Abuela お婆さん おばあさん obaasan
Abuelo お祖父さん おじいさん ojiisan
Hermana menor 妹さん いもうとさん imôtosan
Hermano menor 弟さん おとうとさん otôtosan
Hermana mayor お姉さん おねえさん oneesan
Hermano mayor お兄さん おにいさん oniisan
Hermanos ご兄弟 ごきょうだい gokyôdai
Esposa 奥さん おくさん okusan
Marido ご主人 ごしゅじん goshujin
Matrimonio ご夫婦 ごふうふ gofûfu
Hija 娘さん むすめさん musumesan
Hijo 息子さん むすこさん musukosan
Hijos お子さん おこさん okosan

Como veis, referirnos a la familia de alguien no es tan complicado, ya que no son todas palabras nuevas 😉

La mayoría solo añaden un prefijo-sufijo respetuoso, como el お/ご antes de la palabra, o el さん después de ella (o ambas) ^^

La partícula に

Sustantivo (tiempo) に verbo

Si queremos indicar el momento en el que se realiza una acción que concluye en un instante, lo hacemos mediante la partícula に.

9時に晩御飯を食べます。
9じばんごはんをたべます。
9 ji ni bangohan o tabemasu.
Tomo la cena a las 9.

Hay que tener en cuenta, que la partícula に se emplea con tiempos que estén indicados con un número. Por ejemplo, con palabras como “ayer” u “hoy” no se usa, y con los días de la semana, se puede, pero no es indispensable.

日曜日[に]仕事へ行かない。
にちようび[]しごとへいかない。
Nichiyôbi [ni] shigoto e ikanai.
El domingo no voy a trabajar.

昨日ケーキを作りました。
きのうけーきをつくりました。
Kinô keeki o tsukurimashita.
Ayer hice un pastel.

Hay que fijarse, que en el primer párrafo se especifica que に se usa con acciones que concluyen en un instante. Remarco esto, porque para acciones o estados que empezaron y que perduran hasta ahora (como estar casado por ejemplo), se usa otra construcción (-ています) que veremos más adelante.

Sustantivo (lugar) に verbo

Su uso es como en la partícula で, salvo que la partícula で denota verbos que impliquen una acción o cambio de estado.

椅子の上に鉛筆があります。
いすのうええんぴつがあります。
Isu no ue ni enpitsu ga arimasu.
Hay un lápiz encima de la silla.

Cuantificador に ー回 verbo

Indica cuantas veces se realiza una acción en un periodo de tiempo.

1ヶ月に2回 Mr. Donut へ行きます。
1かげつ2かい Mr. Donut へいきます。
Ikagetsu ni nikai Mr. Donut e ikimasu.
Voy 2 veces al mes al Mr Donut.

Además, la partícula に también se usa para indicar acciones especiales en otros verbos, como por ejemplo, indicar la persona con la que te encuentras en el verbo 会う, o indicar a quien se le da/regala el complemento directo en el verbo 上げる, entre otros.

Desde / hasta :: から / まで

La partícula から, además de significar porque, se puede traducir como desde, para indicar el inicio de un tiempo o un lugar. Por otra parte, まで equivale a hasta y se usa para indicar el final de esto.

Su uso es bastante directo respecto al español. Veamos un par de ejemplos:

東京から京都までへ行きます。
とうきょうからきょうとまでへいきます。
Tôkyô kara Kyôto made he ikimasu.
Voy desde Tôkyô hasta Kyôto.

昼休みは13時までです。
ひるやすみは13じまでです。
Hiruyasumi wa 13 ji made desu.
El descanso del medio día es hasta las 13h.

スペインから来ました。
すぺいんからきました。
Supein kara kimashita.
He venido (vengo) desde España.

 

Comparaciones :: より / と どちら / 一番

Sustantivo1 は Sustantivo2 より Adjetivo です

La partícula より se utiliza en una comparación para indicar el estado de un sustantivo1 respecto a otro sustantivo2. En la oración, indíca el sustantivo que sirve de base (sustantivo2):

車は自転車より早いです。
くるまはじてんしゃよりはやいです。
Kuruma wa jitensha yori hayai desu.
Los coches son más rápidos que las bicicletas.

Sustantivo1 と Sustantivo2 と どちら が Adjetivo ですか

En esta construcción preguntamos sobre una cualidad (adjetivo) y escoger entre dos o más sustantivos. Estos sustantivos están indicados con la partícula と.

犬と猫とどちらが好きですか。
いぬねことどちらがすきですか
Inu to neko to dochira ga suki desu ka?
¿Qué te gustan más, los perros o los gatos?

Respondemos eligiendo S1/S2 y añadiendo のほうが adjetivo です:

猫のほうが好きです。
ねこのほうがすきです
Neko no hô ga suki desu.
Me gustan más los gatos.

Hay que tener en cuenta, que aunque la traducción inmediata de と al español sea “y”, en este caso se traduciría como “o”. Por eso es mejor pensar que la partícula と enumera las posibles opciones 🙂

Sustantivo1 [の中] で Interrogativo が一番 Adjetivo ですか

Otra forma de preguntar sobre qué opción se prefiere, es indicar un grupo o tema, en lugar de varias opciones concretas.

En la construcción anterior se preguntaba literalmente “qué sustantivo de los propuestos es más adjetivo“. Aquí preguntamos “Cuál es el más adjetivo del grupo”.

Mejor lo vemos con un ejemplo:

日本料理 [の中] で何が一番通名ですか。
にほんりょうり [のなか] でなにがいちばんゆうめいですか。
Nihon ryôri [no naka] de nani ga ichiban yûmei desu ka.
¿Cuál es el plato más famoso de la comida japonesa?

Respondemos con nuestra elección + がいちばん adjetivo です:

すしが一番有名です。
すしがいちばんゆうめいです。
Sushi ga ichiban yûmei desu.
El sushi.

La partícula や

La partícula や tiene un uso parecido al de la partícula と: se utiliza cuando enumeramos cosas (sustantivos), pero no queremos decirlas todas. Estos sustantivos tienen la misma importancia, de manera que no importa el orden en el que los coloquemos.

鞄の中に本や鉛筆や紙があります。
かばんのなかにほんえんぴつかみがあります。
Kaban no naka ni hon ya enpitsu ya kami ga arimasu.
Dentro de la mochila hay libros, lápices y papel.

Esto indica que además de libros, lápices y papel, pueden haber otras cosas en la mochila. Generalmente se suelen decir dos o más elementos significativos de la colección que estemos enumerando.

Algunas veces se agrega など al último elemento para indicar expresamente que hay más cosas además de las que decimos.

鞄の中に本や鉛筆や紙などがあります。
かばんのなかにほんえんぴつかみなどがあります。
Kaban no naka ni hon ya enpitsu ya kami nado ga arimasu.
Dentro de la mochila hay libros, lápices, papel y otras cosas.

 

Por qué / Porque :: どうして / から

どうして/から

Para preguntar por el motivo de algo, usamos el interrogativo どうして (por qué).

どうして刺身が好きじゃない?
どうしてさしみがすきじゃない?
Dôshite sashimi ga suki ja nai?
¿Por qué no te gusta el sashimi?

Para responder, usamos から (porque) al final de la frase.

魚が好きじゃないから。
さかながすきじゃないから
Sakana ga suki ja nai kara.
Porque no me gusta el pescado.

También podemos preguntar “¿por qué?” a algo dicho por otra persona sin tener que repetir toda su frase, sólo con どうしてですか:

明日仕事へ来ません。
あしたしごとへきません。
Ashita shigoto e kimasen.
Mañana no vengo al trabajo.

どうしてですか。
Dôshite desu ka?
¿Por qué?

Oración 1 から, oración 2

から no solo sirve para responder preguntas hechas con どうして, sino que podemos dar explicaciones en cualquier momento usándo este patrón. De esta manera estaremos indicando que la oración 1 (que finaliza con から) es el motivo de la oración 2.

魚が好きじゃないから、刺身を食べない。
さかながすきじゃないから、さしみをたべない。
Sakana ga suki ja nai kara, sashimi o tabenai.
No como sashimi porque no me gusta el pescado.

 

Recomendado

Kanji del día

9 trazos

Verbo del día

書く「かく」

Grupo 1

escribir/dibujar/pintar

Publicidad

Últimos comentarios